广西翻译公司排名-翻译公司翻译稿件是怎么校审的。翻译公司一般都会根据客户的需求来对稿件进行分类、审校,在审校过程中会严格把关,下面给大家分享翻译公司怎样进行稿件审校?
一、负责人要确保以下事项:译文的准确性、专业性、标准性、贴切性、地道性、完整性、美观性、守时性,等等。
二、译稿返回后,首先要抽查译文,判断质量如何。如果底稿连普通级也达不到,很难修改成客户要求的级别,要马上和领导沟通,采取最佳解决方案。如果底稿基本满足客户要求,负责人就要登陆相关官网熟悉客户背景,还要上网查询大量相关资料,进行译文的修改和润色。
三、审改时,基础性错误要杜绝,标题等重点部分要投入更多心思去查证和修改。原文和译文都要逐字逐句理解和审查。
四、通篇审校完后,要把不确定之处发给原译员或其他专业译员进行确认和修改,保证交客户稿不留疑问。
五、稿件要达到精细排版。每一页都要按照客户标准进行排版,包括图片和图表、页眉页脚、脚注和尾注等等。
六、交客户后,要关注客户的反馈,正确为以后此类稿件的审校积累经验。
以上就是翻译公司翻译稿件是怎么校审的简单介绍,如果你有翻译需求,可以直接联系我只想卓越翻译公司,我们提供专业的翻译服务,有专业的翻译团队和流程管理。