河南专业医学翻译公司(河南医学翻译)。现在的翻译市场,由外译中的价格比中译外要稍低一些,
在实际操作中外译中的要求似乎要更高些,因为中文译文优劣是显而易见的。事实上,几乎每个译员都能正确翻译原文,但能做到语句通顺、行文流畅、符合中文语法习惯、符合所译文体风格等的译员并不占多数。这也对译员提出了更高的要求,也是翻译行业需要不断探索。医疗专利报告英译中示例:
Hormonal therapy has been used since 1941 for the treatment of metastatic
prostate cancer. Hormone deprivation therapies employing surgical and/or medical
castration as well as their combination with antiandrogens have since become the
mainstay of systemic treatment for advanced prostate cancer. Hormonal therapies
for advanced PCa target AR-mediated functions by suppressing the production of
androgens and/or androgen binding to the AR LBD. Although these therapies often
result in a period of clinical regression, they are not curative due to
progression to hormone-refractory PCa (HRPC) for which effective therapeutic
options are limited. In a contemporary clinical setting, the length of clinical
remission, often assessed by serum prostate-specific antigen (PSA) measurements,
varies substantially due to a wide spectrum of clinical phenotypes among treated
patients.
自1941年以来,激素疗法已经用于转移性前列腺癌的治疗。自此之后,采用手术和/或医疗去势的激素阻断治疗以及与抗雄激素的结合已成为晚期前列腺癌系统性治疗的支柱。晚期前列腺癌(PCa)的激素疗法的目标是通过抑制雄性激素的生成和/或抑制雄性激素与AR
LBD结合来发挥AR介导作用。虽然这些治疗方法常常会产生临床消退的效果,但是它们不属于治愈性疗法,因为在激素抵抗性前列腺癌(PCa(HRPC))的演进中有效治疗选择是有限的。在当前的临床环境下,通常经过血清前列腺特异性抗原(PSA)测量评估得出的临床缓解期的长短会因治疗病人之间极大的临床表现差异而有所不同。
以上就是一篇智信卓越翻译公司翻译的医学文献摘取的段落,如果你有这方面的需求,可以直接联系我们。