天津哪家翻译公司正规(天津哪里找专业的证件翻译公司)随着我国加入WTO以来,我们的对外贸易每年都在提高,提别是近些年来,随着中外交流日益频繁,在涉外事宜上会需要用到各种证件,就需要我们对证件进行翻译。证件是证明个人身份和经历的证书和文件,具备一定的特殊性,在翻译时自然就需要多注意。证件翻译需要注意哪些事项呢?了解这些就能帮助我们选择正确的翻译公司。
一、翻译内容要与原件保持一致
证件上的内容在翻译时也需要完全的翻译过来,不论是用哪种语言翻译,都必须做到完全无误的翻译,不能有错译或漏译的出现。由于证件不同于其他的资料文件,具有一定权威性,采用直译的方式而不能采用意译。直译比意译更能做到完整的翻译,保证内容的相同。
二、翻译要还原翻译格式
要翻译的证件必须做到格式的一致,即译文与原件的格式相同,不允许任意变换格式,不需要重新排版。还原证件原件的排版即可,也能避免格式上的错误。证件翻译其实所有证件格式都比较同意,翻译时还原格式不仅是为了保证规范,也为了译文的整体美观。
三、翻译的证件需要盖章保证法律效力
为了保证翻译证件的权威性,是需要在翻译的证件上加上盖印的翻译公司中英文公章、公安局工商局备案的翻译专用章和涉外专用章。只有添加了盖章才具备法律效力,而没有盖章的翻译证件是没有效力的。提交证件时要把翻译的证件和原件一同进行审核。
在证件的翻译过程中,只要是专业的翻译,是会做到以上的这几方面,不会出现问题。不过作为翻译从业人员,还是要保持严谨性。在做到正确证件翻译的基础上,把需要注意的地方不忽略,也是更能提高翻译效率,保障翻译质量的。
以上就是智信卓越翻译公司提供的关于证件翻译的一些心得,希望可以对你有所帮助,当然如果你有证件翻译需求,可以通过官网直接联系我们公司。