图纸翻译-工程图纸翻译-专业工程图纸翻译公司。随着我们国家经济的飞速发展,更多的中国建筑企业走向世界,越来越多的国外工程依赖中国的技术,比如我们引以为豪的高铁领域。在技术交流过程中产生了越来越多的跨国企业,对于一项工程来说,外文图纸和中文图纸需要国际化,规范化,这样双方方便交流,所以说工程图纸的正确理解是沟通的先决条件,故而,因此图纸翻译显得极其重要。
一、工程图纸翻译分类
通过上述简单介绍,相信大家已经了解了工程图纸翻译的背景。那么问题来了,具体的工程图纸翻译又包含什么呢?首先,图纸涉及到建筑工程等大型项目,所以说这是一个系统和严谨的工作,其分类也有很多讲究。图纸有许多分类,例如施工图纸、建筑图纸、结构工程图纸、电气图纸、管道图纸和机械图纸等等,。如果深入分析,工程图纸翻译又可以细分为房建、电力、道路、水利、桥梁、水厂等图纸翻译板块,工程图纸涉及面广、专业性强,是有难度的翻译领域,客户一定要选择专业翻译公司。
二、既然工程图纸翻译如此之重要,那么,工程图纸翻译如何才能做好呢?
1、简洁表达
图纸翻译首先要考虑的是让看图者明白其表达,我们都知道,语言就是用来沟通的,如果能用简洁明了的文字表达出想要表达的意思,还需要用更多累赘的语言吗?无论是中译外,还是外译中,都需要简洁明了的翻译。工程图纸的存在就是让事情不需要通过过多的语言就能表达清楚,所以累赘的翻译就是本末倒置了。
2、识图能力
传统的工程图纸翻译费时费力,翻译者需要提取出图纸中的文字,然后拎出来单独翻译,等到翻译完成之后再归位。这种操作繁琐复杂,现在有了互联网和计算机技术,工程图纸翻译变得快捷起来,有专门的软件可以利用。工程图纸翻译者不要求制图能力,但一定要有一定的识图能力,在特定电脑软件上掌握编辑方法,把编辑翻译的文字,然后适当调整文字大小和位置,逐步掌握一定的排版技巧。
3、专业性和准确性
专业性和准确性是工程图纸翻译的关键词,准确性是指翻译者需要对专业术语和缩写有了解,做到“先知后翻”,这些零碎的知识可以通过平常工作积累。另外,翻译之前需要了解工程图纸的主要和次要组成部分,远远的看,图纸中的线条和图形分布比较紧密,里面包含了标题,技术要求,参数说明,图例说明,剖面详图,结构图等要素,所以翻译避免冗长的文字,注意要简洁达意。这里介绍一个小技巧,就是可以经常使用缩略语、图形符号或者一些关键词来表达。
以上就是对工程图纸翻译的简单介绍,图纸翻译一直都不是一个简单的翻译工作,需要对对应的项目图纸有很深的了解才行。