工程文件翻译-专业铁路工程翻译。铁路运输是一种陆上运输方式,以机车牵引列车车辆在两条平行的铁轨上行驶。传统方式是钢轮行进,但广义的铁路运输尚包括磁悬浮列车、缆车、索道等非钢轮行进的方式,或称轨道运输。铁轨能提供极光滑及坚硬的媒介让列车车轮在上面以最小的摩擦力滚动,使这上面的人感到更舒适,而且它还能节省能量。如果配置得当,铁路运输可以比路面运输运载同一重量物时节省五至七成能量。而且,铁轨能平均分散列车的重量,使列车的载重能力大大提高。
随着我国不断国际化,越来越多的国际企业开始与我国铁路业进行合作。那么铁路工程文件翻译都有哪些要点需要注意呢?下面金笔佳文翻译来介绍一些铁路工程文件翻译要点,希望帮助到各位。
铁路工程文件翻译要点
1.铁路工程文件翻译标准的英文版本应该是建立在原本的基础上完成的。不能因为自己的个人喜好或者憎恶,在翻译时对文章进行私自删改或修订。翻译工作开始之前,负责翻译的人员应当先对原文章有一个基本的了解,逐章逐节逐条的进行分析,对于专业性较强或者翻译人员感觉模棱两可的内容,应当及时与专业人士进行沟通,使翻译有凭有据。
2.铁路工程文件翻译标准英文版应当符合英文的语法句式以及表达习惯,而对于专业术语而言,则可以采用以往习惯性的翻译方式,便于大众接受与理解。
3.铁路工程文件翻译的过程中,面对原文中的符号,代号,计量单位,公式等都应当与原文保持一致,不再采用英文版,如果铁路工程文件原文中还有一些图表或者编号,也应当采用原文的原本格式。
4.铁路工程文件翻译中的中文姓名应当采用标准的汉语拼音,而对于地名,团队名,机构的名字等均需使用习惯性的翻译方法,而对于没有惯用译名的可以自己翻译。
5.在翻译的过程中如果出现了我国特有甚至独有的一系列词,此时直译便会面临一定的困难,这个时候可以选择意译或者汉语拼音加附注的形式翻译。
以上就是铁路工程文件翻译要点介绍,成都智信卓越翻译公司,是一家专业的工程文件翻译公司,提供专业的工程文件翻译服务。
翻译
法语翻译
翻译公司
文件翻译